Tuesday, March 25, 2014

El Museo del Cerdo


Los museos funcionan más que simplemente preservar una historia, una tradición y para enseñar estas cosas a otras personas. En los museos, podemos ver nuestros valores- las cosas pensamos en, aquellos que son importante a nosotros, reflectado en nosotros. Entonces la pregunta es ¿porque hay un museo del cerdo aquí? Y ¿Qué lo significa que hay?

Museums function more than to simply preserve a history, a tradition, and to teach these things to other people. In museums, we can see our own values- the things we think about, those things that are important to us, reflected back to us. Then the question is, why is there a museum of pigs here? And what does it mean that there is one?


El Museo del Cerdo lo dirige la familia del Virrey Parafox, y está formado de 11.000 de cuadros, figuras, libros, y documentos, que ha sido recolectado durante los últimos cuarenta años por misma familia. El objectivo del museo es para recordar el trabajo de la familia y para enseñar la importancia del cerdo en la historia.

El Museo del Cerdo was created and is managed by the family of the Virrey Parafox (owners of hotels and restaurants in town), and is composed of almost 11,000 painting, figurines, books and documents, that have been collected during the last forty years by the family. Its objective is to show the work the family has been doing, and to teach the importance of the pig in history.


En el Museo del Cerdo estas cosas son ensañadas (en parte) a la próxima generación durante visitas de grupos variados de niños de escuelas locales. Durante una de estas visitas, los niños y yo aprendimos sobre el cerdo y su importancia en la historia local. Una parada importante fue las partes del cerdo, y me sorprendió que los niños ya sabía muchos de las partes.

In the Museo del Cerdo these things are taught (in part) to the next generation during visits by various groups of children from local schools. During one of these visits, the kids and I learned about the pig and its importance in local history. One stop in the museum that was important was when we learned about the different parts of the pig, and I was surprised that already the children knew many of the names for the parts. 



Tener un museo dedicado solo al cerdo, quizás se puede decir que es un poco raro. Sin embargo, cuando mira y ve que hay un parte del cochino en más o menos todo- la comida, la historia, los recuerdos personales, comienza parecer un poco más normal, casi obvio que existiría aquí en el pueblo. el sitio de la renacimiento de la matanza. 

To have a museum dedicated only to the pig is maybe a little strange, but when you look and see that there is a part of the pig in more or less everything- the food, the history, personal memories- it begins to seem a little more normal, almost obvious that it would exist here in this town, el site of the revival of la matanza.



más información sobre el museo- http://www.jornadasdelamatanza.com/conoces-el-museo-del-cerdo

Monday, March 17, 2014

La Matanza en Los Estados Unidos

De vez en cuando alguien me pregunta si hay algo como la matanza del cerdo en los EE. UU. El otro día, un tío mío me recordó que en Minnesota (mi estado) tenemos una práctica similar cuando cazamos el ciervo en el invierno, cortamos la carne y la colgamos durante la noche. Pero, no es una fiesta o acontecimiento de la familiar como la matanza aquí.

Every once in a while someone will ask me if there is something like la matanza del cerdo in the US. The other day my uncle reminded me that in Minnesota we have a practice when we hunt deer in the winter in which we butcher the meat and hang it up outside overnight. But I do not think it is not a party or a community or family event like la matanza en Spain.




Después de buscar en internet he encontrado una tradición de la matanza en Nuevo Mexico. La matanza en Belén,  este es ya su 14º año y sigue un estilo similar a EE. UU. Esta fiesta se reclama ser la matanza más grande en el mundo con 17.000 personas asistiendo en 2013. Generalmente en el Sur hay mucha gente de países hispanohablantes, pero en Nuevo México las tradiciones hispánicas son más fuertes. Es interesante lo que rodea a la matanza en Belén, un discurso sobre la matanza y la importancia de ella: la comunidad, la historia, la tradición, la comida buena, etc.

But after searching the internet I have found a tradition of la matanza in New Mexico. La matanza in Belen, New Mexico is in its 14th year and in true American style claims to be the largest matanza in the world with 17,000 people attending in 2013. Generally in the Southern US there is a large number of people from a hispanic background, but in New Mexico the 'hispanic' traditions are kept alive more strongly than in other places. It is interesting because surrounding la matanza in Belen, is much of the same discourse about la matanza and it's importance: the community, history, tradition, good food, etc.

Si alguien de ustedes está leyendo esto y tiene información o experiencias con unas matanzas en EE. UU. o en España, pueden comentar abajo, sobre la matanza, que piensan, y también pueden compartir los ligados de las páginas web.

If anyone reading this has any information or experiences with las matanzas in the US or in Spain, feel free to comment below, about la matanza, your thoughts, and to share an web page links!


la matanza en Belen- http://www.celebratebelen.com/#!matanza/c1fgv





Friday, March 14, 2014

Jueves Lardero

Hace dos semanas celebramos una fiesta que se llama Jueves Lardero que marca el principio del carnaval. Originario de la Edad Media, era un tiempo por ideas de la purificación, se convirtió en una fiesta de despedida de la carne cuando despues se prohibe durante los cuarenta días siguientes. Lardero de la latín "lardus", es un referencia a la importancia del cerdo, el tocino, el gordo en este día.

Two weeks ago we celebrated a fiesta called Jueves Lardero which marks the beginning of Carnival. Originating in the Middle Ages, it was a time for bodily purification, but later was converted into a fiesta to celebrate eating meat before its prohibition during the following forty days. "Lardero" is from the latin "lardus," a reference to the importance of pork during the celebration.





Se celebra este día manera diferente en regiones distintas de España, aquí en Soria es una fiesta con amigos en que cenan el chorizo y el vino. Mientras las jóvenes (quizás los mas jóvenes) usan el día para disfrutar mucho, fui invitado a una bodega de un amigo para esta celebración.

This day is celebrated differently in the various regions of Spain, but here in Soria it is a fiesta with friends and family to eat a dinner of chorizo (a type of pork sausage) and wine. While the youth use this day to party, I was invited to a friend's bodega for the celebration. 

Thursday, March 6, 2014

La Despoblación y Emigración de Soria

Ayer, fui al capital de Soria provincia, Soria, para hablar con la escritora, Isabel Goig Soler, quien ha escrito muchos libros sobre la vida de Soria, pero es mas conocido de sus obreros: Por los fogones sorianos y Fuentes, fuentecillas y manantiales de Soria en solitario; Soria pueblo a pueblo, De fogones y pitanzas sorianas y Visite Soria y su provincia, conjuntamente con sus hermanas.

Yesterday, I went to the capital of Soria province, also called Soria, to talk with the writer, Isabel Goig Soler, who has written many books about life in Soria, but is most well known for her works: Por los fogones sorianos y Fuentes, fuentecillas y manantiales de Soria by herself; Soria pueblo a pueblo, De fogones y pitanzas sorianas y Visite Soria y su provincia, together with her sisters.


Lo que mas me interesaba hablar con ella era su obra sobre la despoblación y la emigración en la provincia de Soria, un proyecto ha estado conduciendo por mas que una década. Publicó en 2002 su libro, el lado humano de la despoblación, es la resultado de horas incontables viajando a los sitos rurales y hablando con la gente de Soria provincia para comprender los efectos de la despoblación y la emigración en las vidas sociales y culturales de los sorianos.

I was interested to talk with her about her work on the depopulation and emigration in the province of Soria, a project that she has been conducting for more than a decade. Published in 2002 her book, el lado humano de la despoblación, is the result of uncountable hours traveling to rural areas and talking with people to understand the effects of depoblación and emigración in their social and cultural lives.



La despoblación y la emigración que ha ocurrido y está ocurriendo en Soria es una historia que probablemente es conocido a muchos lugares dentro y afuera España, una historia en la que la gente se traslada a sitios donde hay mas oportunidades para trabajar o estudiar. La capital del provincia, Soria ha sido un destino importante de esta emigración, pero también las ciudades de Zaragoza, Valladolid, Burgos y Madrid han atraído mucho. Este proceso ha causado un descenso de 40% en la población de la provincia.

The depopulation and emigration that has occurred and is occurring in Soria is a story that probably is well known to many places inside and outside of Spain, a story in which people travel to the locations where there are more opportunities for work and education. The capital of the province, Soria, has been an important destination of this emigration, but also the cities of Zaragoza, Valladoid, Burgos and Madrid have attracted many. This process has caused a population decline of more than 40% in the province. 



Sin embargo esta emigración no es necesariamente un movimiento de un vez, sino uno en lo que aquellas que se ha movido y que todavía tiene familia vuelve durante las fiestas y otras citas de importancia en los pueblos. Además, en los últimos años ha habido un aumento en el turismo cultural y el medio ambiento en Soria. Es difícil para ir en cualquier sitio en Soria provincia sin ver un anuncio o un signo por el turismo.

However this emigration is not necessarily a strictly unilateral movement, but rather one in which those that have moved away but that still have family in their towns of origin, return during festivals and other important holidays. Also, in recent years there has been an increase in cultural and environmental tourism in Soria so that now it is difficult to go anywhere without seeing a advertisement or sign for tourism.






Mas información de Isabel Goig Soler: http://soria-goig.com/

Y el turismo en Soria: http://www.sorianitelaimaginas.com/

Las estadísticas de la despoblación: http://www.soria-goig.org/pdf/espaciogeograficosoriano.pdf


El Vocabulario del Cerdo

El martes fui a una carnicería local porque me gustaba aprender el vocabulario de los cortes diferentes del cerdo. Quizás aparece un poco tonto, pero a mi, una persona que casi nunca en su vida ha comprado el carne afuera del supermercado (por no mencionar en castellano), era una buen lección.

On Tuesday I went to a local butcher shop because I wanted to learn the vocabulary of the different cuts of pig meat. Maybe it seems a little silly, but to me at least, a person that almost never in his life has bought meat outside of a supermarket (not to mention in Spanish!), it was an education.


Además de los cortes, estoy aprendiendo que hay muchas palabras para el cerdo. Aquí es una lista corta que ya he entrado en castellano de el libro La Matanza en Tierras Sorianas de Pedro Iglesia Fernandez, pero hay mas en las otras idiomas de las comunidades de España: cerdo, chancho, cochino, cocho, cuto, gocho, guarro, gorrino, guto, marrano, porcino. Y de la edad del cerdo: rostrizos, tostón, tetón, tocino, lechón, lechigada, marzal, cebón, verraco.

In addition to the cuts, I am learning that there are many words for the pig itself. Here is a short list that I have already found in Spanish in the book La Matanza en Tierras Sorianas by Pedro Iglesia Fernandez, but there are many more en the other languages and communities in Spain: cerdo, chancho, cochino, cocho, cuto, gocho, guarro, gorrino, guto, marrano, porcino. Y by the age of the pig: rostrizos, tostón, tetón, tocino, lechón, lechigada, marzal, cebón, verraco.

La mayoría de la gente conoce el refrán famoso, "A cada cerdo le llega su San Martín," pero hay mucho mas. Algunos de ellos que puedo entender:

"La matanza es el arreglo de la casa"

"Mas cristianizó el jamón que la Santa Inquisición"

"Ceba el cerdo en Agosto, si quieres que al matarlo esté gordo"

"Desde la cabeza hasta el rabo, todo es rico en el marrano"

"La matanza tiene tres partes: la prematanza, la matanza y llenar la panza"

"Quien mata a su cochino temprano, tiene buen invierno y mal verano"


The majority of people know the famous saying, "Every pig is brought to San Martín," (Saint Martín is a Catholic saint that has historically been associated with pig slaughtering in Spain) but there are many more. My attempt at a translation:

"La matanza is the gift of the house"

"Jam christianized much more than the Inquisition"

"Fatten the pig in August, if you want it to be fat when you kill it"

"From the head to the tail, all is delicious in the swine"

"The matanza has three parts: the pre-matanza, the matanza and to fill the belly"

"Who kills his pig early, has a good winter and a bad summer"

Monday, March 3, 2014

¿A Quién Debo Hablar?

Ya que todavía soy solo un estudiante, mi proyecto sobre Las Jornadas de la Matanza en el Burgo de Osma es como mucho de un "investigación" ya que es una experiencia para aprender como trabajar como un "antropólogo".

Since I am still only a student, my project about Las Jornadas de la Matanza in el Burgo de Osma is as much of a "research project" as it is an experience to learn how to work as an "anthropologist."

Aunque estoy aquí por dos meses, no tengo todo el tiempo en el mundo, y por eso me estoy preguntando como usar mi tiempo mas fructíferamente, concretamente, en cual aspecto, cual perspectiva, ¿debo enfocar? ¿Debo enfocar en las perspectivas de la gente que organiza las jornadas, la gente que viene como las "turistas," o la gente que vivir en el pueblo pero quizás que no le importa?

Although I am here for two months, I do not have all the time in the world, and therefore I am asking myself how to use my time most fruitfully, specifically, on which aspect, which perspective, do I focus? Should I focus on the perspectives of the people that organize the festival, the people that come as "tourists," or the people that live en this town but maybe don't care about the festival at all?

Ahora estoy interesado en "el momento" de la sacrifico del cerdo. Me gustaría tratar de entenderlo del la perspectiva de la gente que lo realiza y aquellos que lo miran. ¿Qué efecto tendrá este foco particular en mi proyecto? No lo sé, pero estoy preguntando eso.

Now I am most interested in the "moment" of the pig slaughter itself. I would like to try to understand it from the perspective of the people that do it and those that watch. What effect will this particular focus in my project have? I am not sure, but its what I am asking myself now. 

Sunday, March 2, 2014

La Matanza Familiar


Desde he estado en Soria, la gente ha estado diciéndome que hay típos diferentes de las matanzas del cerdo. Variable se usa frases como la matanza "familiar", la matanza de "casa", la matanza "comercial" or turistica", o la matanza "autentica". Pero ¿qué significa la matanza familiar? ¿La matanza turistica? ¿La matanza tradicional?

Since I have been in the province of Soria, people have been telling me that there are different types of las matanzas del cerdo. Variable they use phrases like the "family" matanza, la matanza from "home," the "commercial" or "truistic," or the "authentic" matanza.




El sábado se me invitó asistir Las Jornadas de la Matanza en el pueblo de Recuerda, Soria, dónde se ha estado realizando una matanza en su forma actual por unos diez años. Normalmente el pueblo tiene menos de cincuenta personas que vive allí, pero durante Las Jornadas hay mas cercana de 100 personas que lo asisten. Había estado dicho que esta matanza es una matanza "familiar", y estaba curioso para ver exactamente eso significa.

Saturday I was invited to attend Las Jornadas de la Matanza in the town of Recuerda, Soria, where they have been doing a matanza del cerdo en its current form for about ten years. Normally, the town has less than 50 people that live there, but during Las Jornadas there are more like 100 people that attend. I had been told that this matanza is a "family" matanza, and I was curious to see exactly what that meant.


De aquellos que vinieron, la mayoría tiene familia que vivir en el pueblo, pero mucha tiene solos amigos.

Of those that came, the majority have family that live in the town, but many only have friends there.


El sacrificio de la matanza se realiza durante dos días, el sábado y el domingo, pero las fechas no son fijadas. Ocurre en un manera normal: en publico dónde todo puede mirar,

The slaughter (la matanza) is completed during two days, Saturday and Sunday, but the exact dates themselves are not fixed. It occurs in the regular manner: in public where all can watch,


con la musica, la comida y el vino,

with music, food and wine,


 se limpia el cerdo con fuego y agua caliente,

the pig is killed and cleaned with fire and hot water,


y se corta y dejar de secarse de noche. El domingo viene un veterinario para inspeccionar el cerdo por triquinosis, y después se elaborará los products típicos: las morcillas, los chorizos, los jamones, etc.

and it is cut open and left to dry overnight. On Sunday a veterinarian comes to inspect the pig for Trichinosis, and after the inspection they make the typical products: las morcillas, los choizos, los jamones, etc. 


El sábado por la mañana se prepara la carne de un cerdo que había matado el año anterior.

On Saturday morning they prepare the meat from the pig that they had killed the year before.




Después de sacrificar, comimos juntos en un gran sala. Había mucho bueno carne del cerdo y vino y licor se elabora en el pueblo. Después de comer, había la música y bailando.

After the slaughter, we ate together in a big room. There was tons of good meat from the pig and wine and liquor produced locally. After we ate, there was music and dancing.

No puedo decir qué significa la matanza "familiar" exactamente, pero si significa que la familia y buenos amigos vienen juntos para disfrutarse y comer todo el cerdo, entonces quizás Las Jornadas de Recuerda podría ser lo mas "familiar" que un extranjero como yo es probable encontrar.

I cannot say for sure what exactly a "family" matanza means, but if it means that the family and good friends come together to have a good time and to eat all the parts of a pig, then maybe Las Jornadas de Recuerda could be the most "family" like matanza that a foreigner like me is likely to find. 





Mas información de Recuerda: http://www.recuerda.org/